Spiró György, a fordítás művésze
Dátum: 2006. november 21., kedd, 19:12
Spiró Györgyöt ZAIKS-díjjal tüntetik ki Lengyelországban, az írót szerdán fordítói tevékenységéért jutalmazzák - közölte az Oktatási és Kulturális Minisztérium.

A díjjal 1966-óta azok érdemeit ismerik el, akik a lengyel szépirodalom idegen nyelvre, illetve más országok irodalmának lengyelre történõ átültetésében jeleskedtek - olvasható a közleményben. Az elismerést a Lengyel Színműírók és Színpadi Zeneszerzõk Szövetsége (ZAIKS) ítéli oda.

Spiró György fõleg Gombrowicz és Wyspianski drámáinak, illetve a Nobel-díjas Czeslaw Milosz verseinek fordításával vívott ki magának megbecsülést Lengyelországban.

Az idei ZAIKS-díjak érdekessége, hogy a lengyel fordítók közül Tadeusz Olszanski veheti át az elismerést, aki oly sikeresen „lengyelítette" a Pál utcai fiúkat, hogy Molnár Ferenc örökbecsű műve évtizedek óta kötelezõ olvasmány a lengyel iskolákban.

Az ünnepélyes díjátadás után a Varsói Magyar Kulturális Intézet A fordítás művészete címmel rendez beszélgetést a két díjazott részvételével - áll a közleményben.

(MTI)
Hozzászólás
Ha hozzá kíván szólni, jelentkezzen be!
Hozzászólások
Még senki sem szólt hozzá ehhez a cikkhez!
Legyen Ön az első!
Keresés:  KERESÉS
Galéria
 
Ide jöhet majd a bemutatkozó szöveg
Bemutatkozó
 
Ide jöhet majd a bemutatkozó szöveg
Anekdoták
 
Ludwig van Beethoven és Johann Wolfgang Goethe 1807-1808 táján együtt üdültek Karlsbadban. A zseniális zeneköltő és a költőzseni összebarátkoztak, s gyakran indultak együtt kocsikirándulásra.
Aforizmák
„ Akit szeretünk, azt egészen boldoggá, vagy ha ez nem lehetséges, egészen boldogtalanná akarjuk tenni."
La Bruyére
Az oldalt fejlesztette és üzemelteti az Ergo System
Művészeti Szakszervezetek Szövetsége
Művész-világ