BELÉPÉS Regisztráció Elfelejtett jelszó
RSS
Hírlevél:  OK
Magyar könyvek a tuniszi könyvvásáron
Dátum: 2009. április 23., csütörtök, 17:07
Magyarország először vesz részt a pénteken kezdődő tuniszi nemzetközi könyvvásáron az Európai Unió pavilonjában magyar írók arabra és franciára fordított műveivel. Köztük van az a különleges kötet Libanonból, amely Haddad Mihály XIX. századi magyar lovassági tábornok emlékiratait tartalmazza.

Pataki Pál tunéziai magyar nagykövet elmondta, hogy a magyar standon megtalálható lesz Kertész Imre Sorstalanság, Az angol lobogó, Móricz Zsigmond Rokonok, Örkény István Macskajáték című kisregénye és a Magyar Irodalom Antológiája. Az arabul megjelent köteteket az Al-Mada damaszkuszi kiadó gondozta, s valamennyit a Magyarországon élő, 50 éves iraki születésű Saleh Thaier ültette át arab nyelvre.

A francia nyelvű magyar könyveket - Márai Sándor, Karinthy Ferenc és Szentkuthy Miklós regényeit - Virág Ibolya Franciaországban élő műfordító és könyvkiadó segítségével mutatja be a nagykövetség, mint az esemény magyar szervezője a könyves seregszemlén. Sikerült beszerezniük Örkény István Egyperces novelláit franciául és a Corvina Kiadó a francia nyelvű magyar prózaantológiát juttatta el Tuniszba - sorolta a nagykövet.

Mint elmondta, a libanoni Dar el-Furát könyvkiadó - amely szintén először vesz részt a tuniszi bemutatón - Haddad Mihály lovassági tábornok könyvével lesz jelen. A XIX. században a magyar hadsereg Libanonból szerezte be a lovakat, s egy alkalommal a vásárlók egy kisfiút is magukkal hoztak Magyarországra, aki később a bábolnai méntelep vezetője lett és lovassági tábornoki rangig vitte. Emlékiratait magyarul írta, a kötetet Saleh Thaier fordította arabra a libanoni kiadó megrendelésére - jegyezte meg a misszióvezető.

A könyvvásáron kedden a magyar nagykövetség felolvasást rendez, a regényrészleteket, novellákat Hédi Guella tunéziai költő, zeneszerző, énekes tolmácsolja, előtte Benedek Elek író születésének 150. évfordulója alkalmából arabra fordított meséiből olvas fel Imen Mahdzsub fiatal tunéziai színésznő. Utána a gyerekek a mesét lerajzolhatják. A Magyar Turizmus Zrt. jóvoltából a gyermekek édességet, apró ajándékokat kapnak, a felnőttek Magyarországról szóló prospektusokat.

A nagykövetség a vásár alatt Ki ismeri Magyarországot? címmel kérdés-felelet játékot szervez és a helyes válaszadók között könyveket sorsol ki. A magyar nagykövetség azt is vállalta, hogy segít kapcsolatokat építeni francia és arab kiadók valamint tunéziai könyvterjesztők, boltok között - összegezte Pataki Pál nagykövet.

Az észak-afrikai arab ország fővárosában, Tuniszban május 3-ig tart a nemzetközi könyvvásár.



(MTI)
Hozzászólás
Ha hozzá kíván szólni, jelentkezzen be!
Hozzászólások
Még senki sem szólt hozzá ehhez a cikkhez!
Legyen Ön az első!
Keresés:  KERESÉS
alma: csak szólok, hogy...
Galéria
 
Ide jöhet majd a bemutatkozó szöveg
Bemutatkozó
 
Ide jöhet majd a bemutatkozó szöveg
Anekdoták
Victor Hugo a nagy francia író egyszer sürgős munka előtt állt. Mivel nem bízott eléggé abban, hogy végig kitart feladata mellett, félig levágta a szakállát és félig a haját, az ollót pedig kidobta az ablakon.
 
A híres debreceni komikus az ország másik végében szerepel. Szünetben bemegy az öltözőjébe egy felhevült anya a lányával, és lelkesen mondja:
Aforizmák
„ Ami lámpafényben igaz, az nem mindig igaz napfényben."
Joseph Joubert
Az oldalt fejlesztette és üzemelteti az Ergo System
Művészeti Szakszervezetek Szövetsége
Művész-világ