Az angol nyelvű kötetet Kulka János Kossuth-díjas színművész mutatta be, aki két részletet olvasott fel a műbõl.
A londoni King's College világszerte ismert idegkórtan-professzora, aki 1968 óta él a brit fõvárosban, nyugdíjba vonulása után határozta el, hogy visszatekint életére és megírja két utazás történetét. Az elsõt gyerekfejjel és nem szabad akaratából tette, amikor családjával együtt 1944-ben Makórol Bergen-Belsenbe hurcolták. A másikra érett fejjel vállalkozott, hogy végigutazva azokat a helyeket, amelyeket 1944-45-ben megjárt, minden hozzáférhetõ ismeretet megszerezzen, amelyek segítenének megérteni azokat az történéseket, amelyeket ötéves kisfiúként a szüleivel elszenvedett.
Több ország levéltárában, könyvtárában kutatott és csodával határos módon a sors is a kezére játszott, amikor sikerült megtalálnia annak az amerikai egységnek a parancsnokát, amely felszabadította Bergen-Belsent 1945 április 13-án. Peter Lantos felkereste a San Diegóban élõ, az ottani egyetemrõl az angol irodalom professzoraként nemrég visszavonult 87 éves férfit, hogy személyesen fejezze ki háláját. Kutatásai során a szerzõ találkozott John Hankinson agysebésszel is, aki egyetemistaként kilencvenhat társával Bergen-Belsenbe utazott, hogy segítsen a súlyos betegek ellátásában, s akinek az ott szerzett benyomások mindörökre megváltoztatták az életét.
„Az emlékezés egy bonyolult folyamat" - mondta Peter Lantos, aki ötéves volt, amikor deportálták, és hat, amikor hazatért.
„Sok minden megmaradt, de az emlékeket nehéz elválasztani attól, amit az anyámtól hallottam, aki túlélte Bergen-Belsent, attól, amit olvastam. Hosszú ideig nem beszéltünk errõl otthon. Kamaszként kezdtem az anyámat faggatni, hogy mi történt, hogyan történt, miért történt. Nem a holokausztról akartam írni, hiszen számtalan ilyen tárgyú visszaemlékezés jelent meg. Egy gyermekkori kalandot, egy utazásnak a kalandját akartam feleleveníteni, akkor is, ha az egy rendhagyó kaland volt " - mondta Peter Lantos.
A szerzõ szerint a könyv a múlt emlékeinek és a jelen eseményeinek ötvözete. Mint mondta, a szomorúság mellett felemelõ érzés volt végigjárni azokat a helyeket, mivel nagyon érdekes, nagyon jó emberekkel találkozott, akikkel ma is tartja a kapcsolatot, s akik „az emberi gonoszság és az emberi jóság között az utóbbi javára billentették a mérleget".
A „Parallel Lines", amelyet az Arcadia Kiadó jelentetett meg, angolul kapható, ám Peter Lantos reményei szerint belátható idõn belül magyarul is megjelenik.
„Magyarországon ugyan sokat beszélnek angolul, de magyarul olvasni teljesen más élményt jelent" - mondta Peter Lantos.
(MTI-Panoráma)
Ha hozzá kíván szólni, jelentkezzen be! |
Még senki sem szólt hozzá ehhez a cikkhez! Legyen Ön az első! |