BELÉPÉS Regisztráció Elfelejtett jelszó
RSS
Hírlevél:  OK
Hamvas Béla új, magyarul még meg nem jelent írásainak szerb fordítását mutatták be Belgrádban
Dátum: 2012. április 13., péntek, 8:17

Bemutatták Hamvas Béla Az elődök nagy kincses tára című, magyarul még ki nem adott esszégyűjteményét csütörtökön a szerb fővárosban.

A szerbiai olvasók előbb olvashatják Sava Babic fordításában Hamvas Béla magyar író és filozófus esszéit, mint a magyarok - hangzott el a csütörtöki könyvbemutatón.

Bemutatták Hamvas Béla Az elődök nagy kincses tára című, magyarul még ki nem adott esszégyűjteményét csütörtökön a szerb fővárosban.

A szerbiai olvasók előbb olvashatják Sava Babic fordításában Hamvas Béla magyar író és filozófus esszéit, mint a magyarok - hangzott el a csütörtöki könyvbemutatón. A Sluzbeni glasnik kiadó gondozásában megjelent kötet az első a kiadó új Hamvas-sorozatából.

Hamvas egyik igen fontos művéről van szó, amelyben az olvasók megismerkedhetnek a szerző Indiáról, Kínáról, Tibetről, Japánról, Egyiptomról, a zsidó és az egyiptomi kultúráról, az iszlámról, Közép-Amerikáról, Európáról kifejtett gondolataival.

A tanulmányok 1943 és 1964 között születtek egy, a világ szellemi örökségét összefoglaló, monumentális, ám soha el nem készült antológia részeiként.

Hamvas (1897-1968) az emberiség egységes szellemi öröksége alatt a szent könyvekben leírt tudást értette, a világ különböző kultúráinak közös keretét, melyek örök és változatlan erkölcsi és szellemi tartalmak. Esszéiben ír az indiai Védák, Konfuciusz és Lao-ce tanításának jelentőségéről, Tibet misztériumáról, a japán zen tanításairól, az egyiptomi Halottak könyvéről, a toltékokról, Pitagoraszról, Orfeuszról, az alkímiáról és más ősrégi tudások őrzőiről.

A Sluzbeni glasnik kiadóház sorozata Hamvas Béla válogatott művei címmel jelenik meg húsz kötetben, benne a 20. század egyik legnagyobb gondolkodójának és írójának negyvenhét művével.

Idén a most bemutatott kötet mellett az olvasók még tíz művével ismerkedhetnek meg.

Sava Babic, a magyar irodalom professzora és fordítója úgy értékelte, hogy Hamvas Béla műveiben egyesítette a keleti és a nyugati kultúrát, és összekötötte Európát az egész világgal.

(MTI)

Hozzászólás
Ha hozzá kíván szólni, jelentkezzen be!
Hozzászólások
Még senki sem szólt hozzá ehhez a cikkhez!
Legyen Ön az első!
Keresés:  KERESÉS
alma: csak szólok, hogy...
Galéria
 
Ide jöhet majd a bemutatkozó szöveg
Bemutatkozó
 
Ide jöhet majd a bemutatkozó szöveg
Anekdoták
A L'Opinion című lap 1885.október 15-i számában megemlékezik a Hotel Drouot árveréséről (amely árverési csarnokot műfordítóink Drout-szállodának szoktak magyarítani), s elmondja, hogy mikor a szolga a kiállítási asztalra helyezett egy milói Vénust ábrázoló másolatot, harsány hangon kiáltotta a közönség felé:
 
Miután Heltai Jenő nem kérhetett szabadalmat szellemes mondásaira, sűrűn érte az a „megtiszteltetés", hogy ötleteivel mások neve alatt találkozott.
Aforizmák
„ Az ördög nem alszik, legalábbis nem akárkivel."
Sándor György
Az oldalt fejlesztette és üzemelteti az Ergo System
Művészeti Szakszervezetek Szövetsége
Művész-világ